Openingsbeeld Vervolg
  
Openingslogo klein

Ода Байрону
Ode aan Byron

K ***
Voor ***

— Op een gedicht van Michail Lermontov —


Voorblad Ode aan Byron
Bezetting: SSAATTBB - Koor van 24 stemmen a capella met korte solistische frases van één sopraan en één tenor
Verschenen: 29 maart 2020
Gedicht: Michail Lermontov
Duur: ± 11:13 min

ISBN: 9789461333056
ISMN: 9790803557108

Zangtekst: Russisch
Bijgevoegd: Transliteratie van het Russisch voor Nederlandstaligen, de juiste transcriptie van de uitspraak (in de muziek) en uiteraard de vertaling voor het goede begrip van de tekst (zie ook hieronder).





In het jaar dat Lermontov werd geboren (1814), was Byron 26 jaar en had al een grote reputatie opgebouwd als bon-vivant. Iemand die van het leven genoot en vele dames het hof maakte, evenals vele heren trouwens, waarvoor hij toen al bekend was. Hij erfde de titel van baron van zijn oudoom, waardoor hij tot op de dag van vandaag meestal met Lord Byron word aangeduid.
Het belangrijkste thema in zijn werk als dichter echter was zijn compassie met de onderdrukten, onder andere resulterend in The Prisoner of Chillon. Over het algemeen wordt Don Juan als zijn belangrijkste werk beschouwd. Hij verkocht uiteindelijk zijn kasteel in Schotland om het geld daarvan te doneren aan Griekse vrijheidsoorlog tegen de Turken. Hij overleed in Mesolongi in 1824).

Lermontov schreef zijn Ode aan Byron (deze titel is van mij) onder de onuitspreekbare titel Voor *** (in deze compositie de ondertitel) in 1830 - zes jaar na Byron's dood dus. Voor wat hem het meest heeft aangetrokken in Byron - het uiteindelijke succes als dichter, zijn amoureuze uitspattingen met de dames en heren, zijn flamboyante levensstijl, zijn genereuze sentimenten ten aanzien van onderdrukten - is mij niet duidelijk geworden uit de literaire geschiedschrijving hoewel het gedicht zelf daarin enig inzicht geeft. Het heeft in ieder geval een gepassioneerd gedicht opgeleverd, dat ik heb proberen te vertalen in muziek. Hieronder vindt u de Russische tekst en mijn vertaling daarvan. Lermontov overleed overigens in 1841.


Het is de bedoeling dit lied in het Russisch te zingen. De partituur bevat een nauwgezette transliteratie en uitspraakhandleiding voor Nederlandstaligen die geen Russisch spreken. Voor het goede begrip van de tekst is een vertaling in de partituur toegevoegd (zie ook hieronder).

Aristos

Het gedicht

Не думай, что я был достоин сожаленья,
хотя теперь слова мои печальны.
Нет! Нет. Все мои жестокие мучениья –
одно предчувствие гораздо больших бед.

Я молод; но кипят на сердце звуки,
и Байрона достигнуть я б хотел.
У нас одна душа, одни и те же муки.
О если б одинаков был удел..!

Как он, ищу забвенья и свободы.
Как он, в ребячестве пылал уж я душой.
Любил закат в горах, пенящиеся воды,
И бурь земных и бурь небесных вой.

Как он, ищу спокойствия напрасно,
гоним повсюду мыслию одной.
Гляжу назад - прошедшее ужасно.
Гляжу вперëд - там нет души родной!


De vertaling

Denk niet, dat ik betreurenswaardig ben,
ook al zijn mijn woorden nu melancholiek.
Nee. Nee! Al mijn wrede kwellingen zijn
slechts voorboden van veel groter onheil.

Ik ben jong en klanken borrelen uit mijn hart omhoog,
ik zou zo graag tot Byron willen komen.
Wij delen één ziel, éénzelfde pijn.
O, als ons lot nu ook maar hetzelfde was..!

Net als hij, zoek ik vergetelheid en vrijheid.
Net als bij hem, gloeit ook mijn ziel al sinds ik kind was.
Ik hield van de zonsondergang in de bergen, van bruisend water,
van het huilen van aardse en hemelse stormen.

Net als hij, zoek ik vergeefs naar stilte.
Wij jagen overal dezelfde gedachte na.
Ik kijk terug – een vreselijk verleden.
Ik kijk vooruit – geen zielsverwant te bekennen!
(© Vertaling: Aristos)

U kunt zich hieronder een indruk vormen van het lied.

Ik raad u af om de muziek via een mobiele telefoon, tablet of laptop te beluisteren. Dat kan een teleurstelling worden, tenzij u een erg goede koptelefoon gebruikt. Voor een enigszins acceptabele weergave is een computer met een goede geluidsinstallatie nodig!

Ter notitie:
Deze muziek is een elektronische representatie en is daarom niet vergelijkbaar met een menselijke uitvoering!
U hoort bijvoorbeeld niet de uitgesproken woorden, maar slechts "aah" en "ooh" van de solist en het koor. De instrumenten zijn daarentegen behoorlijk natuurgetrouw dankzij de modernste elektronica. Blijft echter dat het geheel de interpretatie van de dirigent / musici mist en klinkt daardoor wellicht enigszins steriel.
Flash
© De volledige auteursrechten van de muziek (ook van deze elektronische variant) zijn gedeponeerd.
Dat wil zeggen dat u het uitsluitend kunt beluisteren maar niet in zijn geheel en niet gedeeltelijk mag gebruiken voor uw eigen doeleinden. Laat staan het verspreiden of voor eigen opvoeringen of producties gebruiken. Citaatrecht regelt u via de uitgever en/of via de Buma/Stemra.


Bedenk s.v.p. dat de compositie overwegend piano (zacht) van karakter is maar enkele forte (luide) pieken in zich draagt. Dus uw geluidsniveau s.v.p. zacht instellen bij het begin. Dit komt bovendien het rustige tempo en daarmee het meditatieve karakter van de muziek ten goede.


0:00

0:00

Niks gevonden!





Abonneer u op de lijst op Youtube van mijn werk (kanaal).
U kunt de werken overal waar u Internet heeft, achter elkaar of afzonderlijk beluisteren.
Als u zich abonneert, ontvangt u van Youtube een mailtje op het moment dat ik een compositie heb toegevoegd.
Klik op de ikoon hieronder.

YouTube verwijzing

Wij hebben ons best gedaan deze site zo eenvoudig en zo snel mogelijk te houden. Wij adviseren een pc of tablet te gebruiken, ondanks het feit dat de site zich zoveel mogelijk aan de afmetingen van uw apparaat aanpast en dus ook een mobiel gebruikt kan worden. Voor het beluisteren van de composities via internet is een computer en een goede geluidsinstallatie nodig.
Site gemaakt door: © Galaxa Design - kopiëren van de site, noch van een deel van inhoud, de muziek of de afbeeldingen is
niet toegestaan, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever. Voor contact met de uitgever gelieve naar de uitgeverij gebruiken. Voor contact met de componist graag contact met de componist gebruiken.